我要說的"真面目" 當然不是日文中的意思啦!
日文中的"真面目(まじめ)" 是當作一個人很努力認真的意思
( 還沒複習日文的同學趕快去啊~ )
我要說的是...
以下為非人類通常分布圖 (附圖一)
人-友好-附和 -偽善-露馬腳-真面目
本表係由麻省理工學院人類生命學教授F.Uerfcwt.Ceacer.Keiven友情提供
俗語說:
更正: 路遙知馬力 日久見人心 真的是這樣子~
一般我們認識一個人會從表面認識他,
但是不能夠完全從一個正確的角度完全剖析他
通常啦! 我是說通常啦! 這種人最不堪一擊
他的所作所為並不如他外表一樣光鮮亮麗
我只能說這時候...時間就是最好的照妖鏡了
人都帶有一副鐵面具, 這副面具是從兩個對等關係 = 0開始戴的
因為是很不熟戴上去的! 所以馬上拆下,真面目並不可畏
真正可怕的是,與你很熟了, 鐵面具隨之加熱
皮肉跟鐵面具嵌的緊緊的!
一旦有天你用巧勁把他的面具撕下
他的真面目可是連皮帶肉一起撕下來的!
你就可以想像有多醜陋了!
我們剛認識一個新環境,如果有人一下子就對你很好
這並不代表你真的擁有無窮的魅力,或許那人已經在打定你某些主意了!
當然我們也不然全盤否認,真的有這樣真誠的人存在
那還不如那些你從未打過交道,你有難時卻伸手扶你一把的人
而這個幫你的人,意外的卻是你當初怎樣都不想跟他有交集的人
這不是非常可笑嗎?
仔細想想,你當初最信任的人
現在又是如何?
如果如往昔一樣好~ 我恭喜你
如果不是的話! 那我為你感到高興
高興什麼?
你只是識破一個醜陋的人真面目罷了.
你只能到中藥房買一包人蔘
含到口裡說 : 原來這就是人蔘啊~
沒有留言:
張貼留言